『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』の映画タイトルはポルトガル語で何と言うのか?
『ポルトガル語表記』と『ポルトガル語読み』を紹介しています。
旅行、勉強、暇つぶし等、様々なシーンでご活用ください。
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語表記と読み
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語表記とポルトガル語読みを確認していきましょう!
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語表記
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』はポルトガル語で
『O Corcunda de Notre Dame』と書きます。
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語読み
『O Corcunda de Notre Dame』は、
『ウ・コルクンダ・ジュ・ノートルディミ』と発音します。
まとめ
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』はポルトガル語で
『O Corcunda de Notre Dame』と書き
『ウ・コルクンダ・ジュ・ノートルディミ』と読みます。
『O Corcunda(ウ・コルクンダ)』は『背中の曲がった人(主人公のカジモド)』、
『Notre Dame(ノートルディミ)』は『フランスのパリに実在するノートルダム大聖堂』を意味します。
直訳すると
『ノートルダム大聖堂のカジモド』
と言った意味合いの映画タイトルになります。
原題の英語タイトル(The Hunchback of Notre Dame)と同じニュアンスの映画タイトルですね。
おすすめ記事
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』に関係するその他の記事を紹介します。
チェックしてね!
コメント