『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』はポルトガル語で何と言う?

ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』の映画タイトルはポルトガル語で何と言うのか?
『ポルトガル語表記』と『ポルトガル語読み』を紹介しています。
旅行、勉強、暇つぶし等、様々なシーンでご活用ください。

スポンサーリンク
日本で生まれ育ちながら、5年間で12ヵ国語(スペイン語、英語、フランス語、アラビア語、インドネシア語、ロシア語、ポルトガル語、ドイツ語、トルコ語、中国語、タイ語、韓国語)を習得。ほぼ独学で多言語話者となった著者が、英語やその他外国語の習得を目指すすべての人に教える、外国語学習の最短ルート。

『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語表記と読み

『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語表記とポルトガル語読みを確認していきましょう!

『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語表記

『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』はポルトガル語で
O Corcunda de Notre Dame』と書きます。

『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』のポルトガル語読み

『O Corcunda de Notre Dame』は、
ウ・コルクンダ・ジュ・ノートルディミ』と発音します。

まとめ

『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』はポルトガル語で
O Corcunda de Notre Dame』と書き
ウ・コルクンダ・ジュ・ノートルディミ』と読みます。

『O Corcunda(ウ・コルクンダ)』は『背中の曲がった人(主人公のカジモド)』、
『Notre Dame(ノートルディミ)』は『フランスのパリに実在するノートルダム大聖堂』を意味します。

直訳すると
『ノートルダム大聖堂のカジモド』
と言った意味合いの映画タイトルになります。

原題の英語タイトル(The Hunchback of Notre Dame)と同じニュアンスの映画タイトルですね。

スポンサーリンク

おすすめ記事

『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』に関係するその他の記事を紹介します。
チェックしてね!

コメント

スポンサーリンク
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました