『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』の映画タイトルは韓国語で何と言うのか?
『韓国語表記』と『韓国語読み』を紹介しています。
旅行、勉強、暇つぶし等、様々なシーンでご活用ください。
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』の韓国語表記と読み
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』の韓国語表記と韓国語読みを確認していきましょう!
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』の韓国語表記
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』は韓国語で
『노틀담의 꼽추』と書きます。
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』の韓国語読み
『노틀담의 꼽추』は、
『ノートルダム・エ・コッチョウ』と発音します。
まとめ
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』は韓国語で
『노틀담의 꼽추』と書き
『ノートルダム・エ・コッチョウ』と読みます。
『노틀담(ノートルダム)』は『フランスパリに実在するノートルダム大聖堂)』、
『꼽추(コッチョウ)』は『背中が曲がった人(つまり主人公のカジモド)』を意味します。
直訳すると
『ノートルダム大聖堂のカジモド』
という意味の映画タイトルになります。
原題の英語タイトル(The Hunchback of Notre Dame)と同じニュアンスの映画タイトルですね。
おすすめ記事
『ノートルダムの鐘(ディズニー映画)』に関係するその他の記事を紹介します。
チェックしてね!
コメント